- I'd carefully read the relevant sections of the Turabian style guide and be equally careful to get volume numbers from the journals I'm citing as I go.
- I'd fill out a bibliographical entry for each source so that I don't have to do it all at the end.
- I'd read up on French capitalization rules and memorize them before I started citing things in French.
- I'd spend my time at the BNF in Paris with periodicals that are harder to get in California.
- I'd remember that the French word for interview is "entretien" and do a lot of searches using that word. I'd do this before the last year of work on the dissertation.
- I'd do shorter summaries of Gorz's books.
4.14.2010
Flaws in my Methodology
If I could do it all again...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
I'm crossing my fingers for you! I don't even think I'll QE in June. It's looking more and more like September. Luckily G told me I don't actually have to be in SC to prepare, and it turns out libraries in Berlin own the books I will need, and some are available electronically. Yippee!
p.s. yes French grammatical rules blow.
BIEN. SUR.
je vous salue, Marie, pleine de grâces, le Seigneur est avec vous; vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pécheurs, maintenant, et à l'heure de notre mort. Amen.
"le fruit de vos entrailles" is one of those classic "it sounds really gross in a literal translation" phrases.... :]
Post a Comment